А вы задумывались об эпиляции диодным лазером? Ведь лазерная эпиляция – это инновационный метод борьбы с лишними волосами на теле. Открылся новый центр лазерной эпиляции в Москве – Epilas, всё используемое оборудование высочайшего европейского качества производства Германии: MeDioStar Next PRO
При этом цены самые низкие в Москве, без каких-либо дополнительных акций или скидок. Так, например, лазерная эпиляция ног полностью будет стоить всего 2500 руб., а если оплатите курс из 5 процедур, то дополнительно получите скидку 30%.

Кержаков обогатил английский язык

В обиходе английских спортивных комментаторов появилось новое слово с русскими корнями. Происходит оно от фамилии одного из членов российской сборной и обозначает удар по воротам с близкого расстояния, который на удивление всего стадиона и даже вратаря не пришелся в цель

Об этом из Лондона - в материале корреспондента радио «Вести ФМ» Елены Балаевой.

Кержаков - это теперь не только фамилия форварда сборной России, но и новый глагол в английском языке. Правда, имеет он скорее отрицательную смысловую окраску. И обозначает безрезультативный удар по воротам с близкого расстояния, хотя всем в этой ситуации очевидно - попасть было проще, чем не попасть. О феноменальной невезучести Кержакова английские журналисты заговорили после того, как россиянин установил антирекорд чемпионатов Европы.

В матче против Чехии он пробил по воротам соперников 7 раз, но ни разу не попал даже в створ ворот. Новое же слово впервые появилось в текстовой трансляции, которую вела газета «Гардиан» с матча Англия-Италия в минувшее воскресенье.

Корреспондент Джейкоб Стейнберг, не зная, как еще описать промах итальянца Даниэле де Росси, который бил с шести метров, да не попал, решил перейти на русский. В итоге фраза получилась примерно такая: «Мяч попал к де России, который развернулся и скержаковил его мимо ворот, и это с шести-то метров! Какой промах!». Причем, в английском варианте фамилия футболиста была использована с окончанием ed, то есть превратилась в обычный глагол, правда, написали его все равно с большой буквы. Правда, после воскресного проигрыша английские болельщики начали упражняться в лингвистике и с фамилиями собственных футболистов.

В первую очередь Уэйна Руни. 27-летний игрок, которого считали самым талантливым и многообещающим футболистом Англии, после последних матчей выдающимся совершенно не выглядит. Что и дало некоторым фанатам повод заменить в своих блогах имя Rooney на созвучное Ruind, что означает «уничтоженный».

Британская «Гардиан» пишет, что, пожалуй, теперь руководство сборной страны должно относиться к Руни как к обычному игроку, а не к звездному футболисту, которому за его заслуги было позволено привезти на Евро чемпионат в Варшаву жену и сына на частном самолете. В то время как родственники остальных членов команды летели одним бортом.