А вы задумывались об эпиляции диодным лазером? Ведь лазерная эпиляция – это инновационный метод борьбы с лишними волосами на теле. Открылся новый центр лазерной эпиляции в Москве – Epilas, всё используемое оборудование высочайшего европейского качества производства Германии: MeDioStar Next PRO
При этом цены самые низкие в Москве, без каких-либо дополнительных акций или скидок. Так, например, лазерная эпиляция ног полностью будет стоить всего 2500 руб., а если оплатите курс из 5 процедур, то дополнительно получите скидку 30%.

Английский юмор - как айсберг

Англичане славятся своим ироническим отношением к действительности, причем британские остряки умеют пошутить одной только интонацией или особым выражением лица. О тонком английском юморе BFM.ru рассказал переводчик Александр Ливергант.

Один из самых известных деятелей рекламной индустрии ХХ века, Дэвид Огилви, родившийся в Англии в семье шотландца и ирландки, в своих воспоминаниях подарил человечеству яркие примеры британского юмора.

Рассказывая о своей матери, Огилви называет ее " сумасшедшей, как фруктовый торт" (nutty as a fruitcake). Прямой перевод этой игры слов ничего не даст. Дело в том, что британский фруктовый торт содержит много орехов, а орехи по-английски, nuts, - синоним слова «сумасшедший».

Из воспоминаний Огилви можно также узнать о том, что такое шотландский юмор. Один из его дальних предков, шотландский дворянин сэр Кеннет, обиделся на племянника своей жены, который его чем-то оскорбил. В ответ сэр Кеннет решил вернуть жену (женщина была кривой на один глаз) в родительский дом. Чтобы подчеркнуть силу своей обиды, он посадил одноглазую женщину на одноглазого пони, которого сопровождал одноглазый слуга, за которым плелась одноглазая собака.

Другим нациям многие шутки англичан не слишком понятны. Неслучайно в опросе, проведенном социальной сетью Badoo, британцы оказались на четвертом месте в списке самых несмешных людей на планете (хуже, если верить респондентам, дела обстоят только в Германии, России и Турции).

Об эволюции британского юмора и о том, что англичане считают смешным, а над чем не будут шутить ни при каких обстоятельствах, BFM.ru рассказал Александр Ливергант, переводчик и главный редактор журнала «Иностранная литература».

- В чем особенность английской шутки? Что делает британский юмор отличным от других?

- Английский юмор, как я отметил в предисловии к своей книге «В Англии все наоборот», принципиально отличается от американского, хотя язык-то один и тот же. Не случайно Оскар Уайльд в свое время пошутил: «У нас с Америкой все общее, кроме языка». Если в Америке юмор строится на выдумке, фантазии, на невероятных историях, вспомнить хотя бы Эдгара По или Марка Твена, то английский юмор очень сдержанный, он как айсберг, 7/8 которого находятся под водой.

Считается, например, что у немцев юмор очень грубый, мы это обычно называем шутками ниже пояса. Англичанин же обычно до такого «нижепоясного» юмора не опускается, английский юмор строится скорее на ироническом снижении, на иронической ремарке, которая возникшую ситуацию словно бы закавычивает. В кругу русских интеллигентных людей тоже, впрочем, можно встретить немало образцов такого юмора. Я не думаю, что правильно было бы говорить, что у англичан права называть себя юмористами больше, чем у других народов. Просто в литературе эта особенность английского национального характера проявляется в большей степени, чем в Германии, России, Скандинавии, даже Франции.

- А британцы знают о том, что у них особое чувство юмора? Они ведь не сами, наверное, придумали ярлык «тонкий английский юмор»?

- А мы знаем свои сильные стороны? Я думаю, что англичане гораздо хуже знают про свой юмор, чем чужеземцы; в любом случае, общеизвестно, что английский юмор - на первый взгляд, малозаметен, это юмор подтекста. Человек, которому присуще то, что мы называем «тонким юмором», едва ли станет рассказывать похабный анекдот, самоутверждаться за счет чужой, пусть и остроумной, шутки; он пошутит так, что вы не всегда даже сразу поймете, что он пошутил.

Английский остряк может пошутить одной только интонацией, особым выражением лица. Громкий и разухабистый юмор тоже, разумеется, в Англии существует, как и в любой другой стране. Вспомним Дулиттла из «Моей прекрасной леди», многих персонажей Филдинга, Стерна, Диккенса или Ивлина Во. В основном, однако, английский юмор сдержан, незаметен, строится на едва различимой иронии, это поджатые губы, едва заметная улыбка - а не заливистый американский или русский смех. Англичанин, в отличие от американца или русского, пошутит так, что вы не всегда заметите.

О типичной английской сдержанности можно прочесть в «Пиковой даме». Когда хоронят старую графиню, а Германн падает в обморок, начинается суматоха, и только один английский посланник произносит лишь «Oh». Вот пример той самой английской сдержанности, знаменитой «Еnglish reserve». Англичанин словно бы прячет свои эмоции. В том числе и когда шутит.

- А склонны ли вообще англичане шутить, часто ли можно услышать остроты, в каких ситуациях?

- Англичане вообще славятся своим ироническим отношением к действительности, и это замечательное качество национального характера, оно очень помогает в трудную годину. Говорят, что когда шла битва за Англию в 1940-м году, когда Гитлер бомбил Лондон и собирался высадиться на остров, лондонцы вели себя очень спокойно, много шутили, развлекались, были открыты мюзик-холлы, в театре ставились комедии, не было ощущения трагичности момента. Юмор очень помогает в тяжелые времена. И мы ценим людей с хорошим чувством юмора во многом еще и потому, что общение с ними помогает выживать в сложных ситуациях.

В жизни шутка часто является приемом снижения. Если разговор за столом начинает идти на повышенных тонах, уместная, сказанная вовремя шутка, ироническое высказывание гасит снижением темы «высокую температуру» застолья, помогает восстановить пошатнувшиеся отношения.

!--quote{id:143}-->

В свое время, когда передавали по радио или показывали по телевидению отрывки из переговоров между нашими руководителями и американцами и англичанами, мы замечали странную вещь: наши всегда говорят серьезно, без тени улыбки, словно бы набычившись, а американцы и англичане нет-нет да подпустят какую-нибудь веселую шутку - и не обязательно «на тему».

Мне приходилось не раз переводить Уинстона Черчилля. По его репликам ты чувствуешь, насколько англосаксонский ум склонен к вышучиванию, высмеиванию. В самые тяжелые моменты английской истории Черчилль ухитрялся шутить и шутил замечательно - весело, едко, зло, дальновидно, нередко над самим собой; самоирония ведь тоже особенность английского юмора, это вообще свойство человека по-настоящему интеллигентного. И это действовало отрезвляюще. Очень важно, чтобы лидер умел шутить. Он настраивает нацию на нужный лад, вселяет в нее уверенность, оптимизм.

Поклонница Черчилля: «Неужели Вам не приятно сознавать, что каждый раз, когда вы выступаете с речью, зал забит битком?»

Черчилль: «Приятно. И даже очень. Но каждый раз, когда я вижу полный зал, я не могу не думать о том, что, если бы я не произносил речь, а поднимался на эшафот, зрителей бы собралось вдвое больше».

- Какой предполагается ответ на шутку? Собеседник должен рассмеяться, улыбнуться, ответить в схожей манере?

- В идеале отпарировать не менее остроумным замечанием.

- А анекдоты как жанр существуют, есть ли у англичан что-то вроде нашего КВН, смотрят ли они выступления сатириков?

- Все это, разумеется, есть, вообще говоря, все и началось не у нас, а у них, если говорить о выступлениях комиков. В Америке, к примеру, это очень популярный жанр, там очень много своих райкиных и жванецких, но и в Англии это явление тоже распространено. Вы приходите в мюзик-холл, а перед вами на сцене выступают комики и вышучивают, высмеивают какие-то явления в британской жизни, как наши сатирики высмеивают то, что происходит у нас. Разница только в том, что со свободой слова в Англии гораздо лучше, и давно уже гораздо лучше, у нас-то свобода слова, да и то относительная, появилась всего 20-30 лет назад.

- А что может быть темой шуток, и о чем или о ком в Великобритании шутить не принято?