А вы задумывались об эпиляции диодным лазером? Ведь лазерная эпиляция – это инновационный метод борьбы с лишними волосами на теле. Открылся новый центр лазерной эпиляции в Москве – Epilas, всё используемое оборудование высочайшего европейского качества производства Германии: MeDioStar Next PRO
При этом цены самые низкие в Москве, без каких-либо дополнительных акций или скидок. Так, например, лазерная эпиляция ног полностью будет стоить всего 2500 руб., а если оплатите курс из 5 процедур, то дополнительно получите скидку 30%.

В Нижнем Новгороде проходят Дни франкофонии

Французский для всех. Дни франкофонии проходят по всему миру. В Нижегородском государственном лингвистическом университете имени Н.А.Добролюбова звучат французские стихи от носителей языка, а студенты учатся понимать и переводить непростые строчки. Корреспондент программы «Вести - Приволжье» побывала на празднике поэзии для гурманов.

Преподаватель французской литературы и актер Семюель Лежён в Нижний Новгород приехал сразу после точно таких же выступлений в Москве и Санкт-Петербурге. Со студентами, изучающими французский, никакого языкового барьера.

Семюэль Лежён, актер, преподаватель французского языка и литературы: «Я бы не сказал, что жду громких аплодисментов, наоборот, своего рода восторженную тишину \. Прежде всего, я хотел бы познакомить студентов с творчеством Мориса Метерлинка, поделиться своими эмоциями и видением».

Правда, хоть действо и называется моноспектаклем, на сцене присутствовали два чтеца. Второй чтец был нужен, чтобы сравнить звучание стихотворения в оригинале и переводе. Эти 15 стихотворений Метерлинка - гремучая смесь французского с немецким - написаны по следам произведений немецкого романтизма и напоминают сразу и Гейне, и Гете, и фольклор.

Елена Поршнева, заведующая кафедрой теории и практики французского языка и перевода переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова: «Здесь употребляются такие слова, как "О, мать!", "О, дитя!", "Дева". Эти слова сейчас уже не употребляются. Во французском языке они такого оттенка не несут, поэтому здесь французский звучит более современно».

Анна Шахрова, студентка Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова: «Мне показалось, что перевод был не столько мелодичен. Разница в языке слышна сразу».

Кстати, все зрители в зале - будущие переводчики. Так что для них этот необычный спектакль - еще и хорошая практика.