Пока жители Приморья и японцы в малом бизнесе все больше приглядываются друг к другу, не желая тратить собственные деньги и удерживать контакты
Владивосток, 13 февраля, PrimaMedia.
Мероприятия, цель которых помочь бизнесу Японии и Приморья найти общие точки соприкосновения и опередить дальнейшие перспективы совместной работы, проводятся в Приморском крае. С этой целью в регионе созданы бизнес-центры пяти префектур - Тоттори, Тояма, Симанэ, Ниигата и Акита, призванные установить деловые контакты с представителями приморского бизнес-сообщества. Постоянно в Японском центре проводятся лекции, способствующие расширению связей и пониманию особенностей российского и японского малого и среднего бизнеса. Укреплению и расширению деловых связей, направленных на усиление экономики, было посвящена и недавняя встреча в генконсульстве Японии во Владивостоке, участниками которой стали представители бизнес-центров префектур, административных органов и компаний Приморского края, сообщает РИА PrimaMedia.
Генеральный консул Японии во Владивостоке г-н Ито Нобуаки убежден, что подобные встречи способствуют только одному - укреплению торговых, культурных, дружеских отношений между Приморским краем и японскими префектурами. Развитию этих контактов способствует и географическая близость субъектов. Только вот пользуемся этим пока недостаточно.
Г-н Оиси Сохэи, вот уже почти год возглавляющий японский центр во Владивостоке, считает, что центр - это отличная площадка для встреч, обмена мнениями и поиска деловых партнеров. Здесь проводятся курсы японского языка, семинары по вопросам ведения малого бизнеса совместно с японскими партнерами, презентации. Кроме тех пяти префектур, которые организовали свои центры содействия развитию бизнеса во Владивостоке, в укреплении и расширении контактов с Приморьем заинтересованы Киото, Ямагути, Хокайдо, Ямагата, Хиросима, Аомори - всего еще около 10 префектур. Все указывают, что хотели бы строить отношения с Приморьем в области бизнеса, образования, туризма, торговли.
Но г-н Оиси считает, что выставки выставками, но у бизнеса должен быть еще и интерес:
- Пока же дел минимум, все больше слова. Но для развития общего бизнеса этого недостаточно. Большие проекты и крупные инвестиции, на которые многие надеются - это совсем другая категория ведения бизнеса. Для решения вопросов в сфере малого бизнеса, для расширения контактов, развития собственной компании необходимо вкладывать свои деньги. И не лениться, не жадничать. Нужно ездить друг к другу, знакомится, задавать вопросы, искать на них ответы, участвовать в выставках и семинарах, вкладывать инвестиции. Для того, чтобы получить максимальный эффект, мы помогаем японским компаниям найти здесь партнеров. Но эти контакты нужно поддерживать и развивать уже дальше самим представителям бизнеса.
Сегодня в экономике Японии мелкие предприятия играют весьма существенную роль, на их долю приходится 90% общего числа компаний, почти около 55 % реализованной продукции и 80% численности занятых в промышленности. В Стране Восходящего Солнца на поддержку малого и среднего бизнеса ежегодно выделяется около 180 млрд. иен в год.
Политика стимулирования малых предприятий осуществляется на четырех уровнях: центральное правительство; местные органы власти; крупный бизнес; самостоятельные объединения мелких предприятий.
Центральные и местные органы власти поощряют становление и развитие компаний малого бизнеса при помощи кредитных гарантий, налоговых льгот, предоставления субсидий и займов. Местные органы власти, крупный бизнес оказывают техническую и консультационную помощь, информационно-компьютерное обслуживание, подготовку кадров. Финансовая поддержка осуществляется и путем налоговых льгот, позволяющих малым предприятиям резервировать часть прибыли. Ставки налогов на доходы бизнеса и кооперативов составляют 27-28% по сравнению с 38% для крупных фирм.
Малый бизнес по-японски - это когда 5-6 человек содержат целое производство. Им удается не только наращивать объемы, но и выдерживать конкуренцию предприятий, сродни себе подобных. По такому принципу производят сакэ, мисо, пекут разные лепешки по передаваемым из поколения в поколение рецептам, ткут ткани для кимоно и юката, выращивают клубнику и васаби и т.д.
Подобные предприятия всегда попадают в перечень объектов экскурсионных маршрутов, куда водят группы туристов.
Небольшой городок Мацумото префектуры Нагано, в нем проживает около 200 тыс. человек. Между домов приютилась фабрика по производству мисо. Она теряется среди кварталов и японских домиков, сразу и не найти.
Хотя по российским понятиям, фабрика - это цеха, гул, масса людей... Здесь все иначе.
Работает здесь человек 5-6. И хозяин, и рабочие - все трудятся одинаково. В таких мисоварнях часто используется ручной труд, хотя на промышленных предприятиях процесс приготовления мисо почти на 90% атвоматизирован. Сегодня по всей Японии выпуск мисо составляет около 400 тыс. тонн. Считать число сортов - дело не благодарное, т.к. раньше мисо в каждом княжестве готовили по своим рецептам. Отсюда и великое множество рецептов, бережно охраняемых многими поколениями. Очень часто подобный бизнес - дело семейное, в котором заняты все члены большого клана. Владелец данной мисоварни и готов бы расширить производство, чтобы дать рабочие места своим соседям, но нет возможности - территория предприятия ограничена. Тут же помещения для риса, большие чаны, где бродит мисо и маленькое кафе-магазин, где можно отведать приготовленные блюда из сделанной здесь пасты и купить разные виды мисо и приправы. Кстати, в жаркий день мороженое из мисо отлично утоляет жажду.
Еще один район Нагано - городок Адзумино. Слава о нем распространилась далеко за пределы префектуры - здесь находится самая большая в Японии плантация васаби, ее площадь 15 га.
После экскурсии на эти хреновые плантации становится ясно - почему у этой японской приправы такая высокая цена.
Оказывается, хрен этот растет в каменистой почве, «грядки» из щебенки постоянно омываются водкой, температура которой составляет около 13 градусов. И никакой механизации. Сплошной ручной труд. На полях трудится около 18-20 человек. От момента посадки до уборки урожая проходит два года. Тут же экскурсанты штурмуют магазинчики и павильоны, где продают сам корень васаби разных размеров, а соответственно и разной цены, и многочисленные приправы - перец, соль, масло и т.д. На «ура» идут васаби-джюс и мороженое, тоже из васаби. Когда большой наплыв туристов, в день местные ларечки продают около 5 тыс. порций этого десерта, но в среднем здесь ежегодно реализуют около 300 тыс. порций.
Префектура Ниигата. Этот район Японии славится рисом сорта косихикари, признанный в стране лучшим, а также вкусным саке, которое делают здесь из воды чистых горных рек. Сакедельни расположены по всей Японии. Они, так же как и мисоварни, скрыты в кварталах. Производство саке не требует больших промышленных площадей. И только своеобразный запах да опознавательные знаки над входом дают понять туристам, куда они попали. Есть такое предприятие и на острове Садо. Тут командует семья Обата. На их семейном гербе четыре бриллианта, которые обозначают рис, воду, человека и место. Это основные факторы изготовления напитка. Туристы, приезжающие на остров, с удовольствием посещают эту фабрику, где после небольшое экскурсии - схема производства, помещение для риса, чаны, любознательный турист попадает в магазинчик. Глаза разбегаются. Бутылки разных сортов и размеров, в них масса сортов саке и вин. Тут же прочие атрибуты - рюмочки, стаканчики, тарелочки... Самые дорогие саке делаются из риса, с которого сошлифовывается около 70% объема зернышка. Только в одной префектуре Ниигата работает 95 таких сакеделен. И никакого криминала между владельцами предприятий, наоборот каждый уважает конкурента. И у каждого свой вид продукции. Масса сортов риса, степень его шлифовки, вода растаявших снегов, сбегающая с гор - отсюда и многообразие напитков. Когда на таких фабриках речь идет о повышении качества саке, мастера-сакевары не идут ни на какие компромиссы.
О японских чертах характера, присущих представителям бизнеса, не понаслышке знает Елена Добржанская. Владивостокская компания Elan, которой она руководит, предлагает приморцам около 250 видов японских продуктов из самых разных префектур Страны Восходящего Солнца.
- Японцы работают по другим стандартам. Они отличаются в работе некоторой дотошностью, что называется «сто раз отмерь, а потом можно резать». Данное слово держат всегда. И если сказали, что в регионе работают только, например, с нами. Это означает, что они не будут покупаться на обещания других компаний, суливших большие деньги объемы продаж. Очень серьезно относятся к качеству товара, его составу, упаковке. Когда начинали завозить лапшу, то здесь не было специального оборудования, на котором можно было бы определить состав муки. Пришлось отправлять в Москву. Выдавая нам сертификат на продукт, отметили, что очень удивлены такой «чистотой» быстро приготавливаемого продукта - никаких примесей, повышенного содержания жиров, продукт можно рекомендовать и для детского питания, - делится некоторыми особенностями ведения бизнеса с японскими партнерами директор Elan.