А вы задумывались об эпиляции диодным лазером? Ведь лазерная эпиляция – это инновационный метод борьбы с лишними волосами на теле. Открылся новый центр лазерной эпиляции в Москве – Epilas, всё используемое оборудование высочайшего европейского качества производства Германии: MeDioStar Next PRO
При этом цены самые низкие в Москве, без каких-либо дополнительных акций или скидок. Так, например, лазерная эпиляция ног полностью будет стоить всего 2500 руб., а если оплатите курс из 5 процедур, то дополнительно получите скидку 30%.

Новых лауреатов Пушкинской премии назовут 26 мая

Новую Пушкинскую премию учредили в 2005 году, она вручается за литературную деятельность. Лауреаты «Пушкинской премии» переводчик Вера Мильчина и прозаик Ильдар Абузяров готовят к печати новые произведения.

Рабочее место нынешнего лауреата Пушкинской премии Веры Мильчиной - единственный закуток в квартире, не заставленный книгами. Себя переводчица сравнивает с кладоискателем. «Откапывает» такие книги, про которые Андрей Битов говорит: «Хохотал над каждой главой». Например, «Альманах гурмана» 1803 года под авторством Александра Гримо де ля Реньера, по сути, первого во Франции кулинарного критика.

«Это написано страшно смешно, а люди не понимали юмора. Могу процитировать. Например, он пишет: "и получается такое блюдо, что с этим блюдом можно съесть собственного родителя". А дальше делает сноску: некоторые люди не понимают юмора. И ко мне пристал некий человек, я могу его назвать и назову, который пишет: как это безнравственно есть собственного отца», - рассказывает о книге историк литературы и переводчик Вера Мильчина.

«Альманах гурмана» выйдет к маю, как раз к церемонии награждения Пушкинской премией. И станет двадцать шестым открытием историка литературы Веры Мильчиной, которая ранее впервые перевела на русский фельетоны Оноре де Бальзака, «Спиридион» Жорж Санд, «О любви» Шарля Нодье, «Парижские письма» Дельфины де Жирарден и другие шедевры французской литературы начала XIX века, соответствующие пушкинской эпохе. И заслуженно удостоилась одноименной премии - первой из переводчиков.

«Имя Пушкина накладывает свою специфику на премию, которая в меньшей степени следит за литературным процессом, за перипетиями, полемикой, критикой, а в большей степени обращает внимание на весомость вклада в пушкинистику, с другой стороны - насколько оригинально дарование автора», - поясняет литературный критик Николай Александров.

За новаторское развитие отечественных культурных традиций в этом году награждён Ильдар Абузяров, кстати, тоже переводчик - с татарского. Автор «Хуша» - романа о террористах, учился в мусульманском университете и был изгнан за вольномыслие. Во время волнений в Киргизии весной 2005 года Абузяров принимал участие в штурме телецентра в Бишкеке. А в этом году ездил в охваченный беспорядками Египет. И теперь работает над новым романом о диктаторах и цветных революциях.

«Для меня очень почётно, что мне дали Пушкинскую премию, потому что Пушкин абсолютно универсален, мультикультурен. Он брал разные культуры и объединял их. И может быть, мне дали за то, что я тоже пытаюсь сблизить разные культуры, раскрыть их красоту», - предполагает писатель, лауреат Пушкинской премии 2010 года Ильдар Абузяров.

В Пушкинской премии нет ни конкурса, ни жюри. Комитет под председательством Андрея Битова раз в год объявляет двух лауреатов.

«Мы пытаемся найти лауреатов и, безусловно, достойных авторов. Но при всём этом людей, которые немного затёрты культурным процессом. Это люди, которых знают и ценят, но они почему-то не получали общественной оценки на уровне премии», - говорит о кредо премии исполнительный директор Пушкинской премии Екатерина Варкан.

Победители известны, награда определена - 350 тысяч рублей за первую премию, 200 тысяч - за вторую. И всё-таки церемония награждения всегда преподносит сюрпризы, какие, станет известно 26 мая в музее-заповеднике Михайловское.